藤原かずえさんのツイート

トランプ大統領
they were being rushed by some very tough people
(テロップ:野蛮な連中が殺到してきたから

サンモニ西崎文子氏
ここに来ている人は「野蛮な連中」ではない

サンモニは"tough people"を「野蛮な連中」と差別的に訳してそれを批判するのはやめて下さい。

※google翻訳
tough people = タフな人

西崎文子 プロフィール


西崎 文子は、日本の政治学者。専門は、アメリカ外交史、日米関係史、アメリカ地域文化研究。東京大学教授。元日本アメリカ史学会運営委員会代表。
生年月日:1959年 (年齢 59歳)
西崎文子 - Wikipedia

キャラバン


1.砂漠地方などを、らくだに荷を積み、隊を組んで行く商人の一団。隊商。
2.調査・販売・宣伝などのために、一団を組んで、遠征・巡行すること。また、その一団。
キャラバン - Wikipedia

動画を見る

関連動画

関連ツイート

twitterの反応

▼ネット上のコメント

・勝手に差別的な訳を付けそれをもとに批判って😨恐ろしい事です。トランプ大統領に対する人権侵害ですね

・a tough lot of people (不屈の精神を持った人たち.) - 研究社 新英和中辞典。という使い方があるようにむしろ褒めてるのでは?

・NHKもそうだけど奴らはテロップで偏向報道するのが好きですね。

・「無頼な輩」が最も相応しいと思うが、「野蛮」とはどの英訳辞書にもな見た事ないな。

・またやった?BTSの件といいTBSは嘘のテレビ局やんけ

・さすがプロパガンダ機関。意図的な情報操作がバレないと考えているところが時代遅れ、テレビしか見ない情弱が強化され又壁ができる。

・サンモニのやっていることは典型的なフェイクニュースですね。

・意訳ではなく明らかな曲解。悪質ですね

・杉田議員の時と同じ。恣意的に解釈翻訳してけしからんと騒ぎ立てる。生産性論法とでもいうのだろうか…

・サンデーモーニング相当悪質ですね

<最新情報を毎日更新中>
フォローお願いします!

ランキングに参加しています。
1日1クリックの支援をお願いします!

Twitterで速報をお届け♪


アンケート(ランダム)&結果を見る

おすすめの関連記事